映像翻訳
April 01, 2014
第9回 映像翻訳フォーラム2014に参加しました
仕事に関する情報を仕入れることができたし、エージェントの方々とお話もできたしで、とても充実した1日となりました。――朝、出かける前にモタモタしていたら、ちょっと遅刻してしまいました(汗) でもなんとか座る場所は確保! です。参加した分科会などの感想は以下のとおりです。
以上、参加して得た情報の「チラ見せ」でした〜。「今年1年精進して、来年もさらにパワーアップした状態で参加しよう!」と思った1日でした。
ところで、この日私が感じていて、パネルディスカッションでも取り上げられていたことを、最後に書いておきます。
「優秀な翻訳者であれば、いくらでもチャンスはある!」
皆さん、「優秀な翻訳者」を目指して頑張りましょう。
- 《分科会2》エンタメだけじゃない!広がりを見せるビジネス系映像翻訳
- 以前から、製品や企業を紹介する映像の翻訳の話はポツリポツリとあったのですが、去年から「明らかに増えているなあ」と感じるようになりました。エンタメ系映像翻訳との違いは、そういう仕事でエージェントの方から聞いていた話とほぼ同じでした。そして、「そうか、そういう方面の需要は増える見込みなのか」というのも分かり、大いに参考になりました。
- 《分科会3》知らないでは済まされないリサーチ力
- こういう仕事をしているから、「テレビっ子」でいいのだ、と開き直れるお話でした。……って、そこがポイントではないのです。大学受験の勉強で「正しい選択肢を選ぶ」のと同様、「最善の訳語を選ぶ」ためには、いろいろな知識を蓄積しているのがとても大切、ということです。ひたすらためていくだけではなく、「自分の知識が古びている可能性がある」ことも忘れてはいけません。ノートにひたすらメモメモ、です。
- 相談ブース
- さすがに「もうスクールは……」というお年というか経歴なので、エージェントの方々とお話しました。求人情報を見たことのある会社や登録している会社でも、やはりネットでしか知らないというよりも、直接お会いしてお話するほうが、自分に必要な情報が得られます。ここでも、「具体的にこういう案件が増えているのですよ」という情報をうかがえました。
- 《パネルディスカッション》広がりを見せる映像翻訳の新しい世界
- エージェントの方々からの率直なお話は、とても参考になりました。言語や分野の需給に関するデータといったマクロな話から、翻訳者とエージェントとのコミュニケーションといったミクロな話まで、「ああ、なるほど……」というお話がたくさんありました。こちらもノートにたくさんメモしたので、きちんと見直していこうと思います。
- 交流パーティー
- 去年や今年の翻訳関係のイベントでお会いした方々との再会もありました。私が「こういうイベントがありますよ」とお知らせして参加を決めた方もいらっしゃったのですが、「参加してよかったです」と言ってもらえて私もひと安心です。普段はこういうときに、ついつい食べるほうに力が入ってしまうのですが、今回は「ネットワーキング」を重視しました。
――ということで名刺を見てみると、エージェントの方々ばかりでした。直接お話をうかがうと、「弊社は最近は○○にも力を入れているんですよ」というような、エージェントのサイトなどでは分からないような情報を手に入れることができました。もちろん、パネルディスカッションのパネリストの方々ともお話しました。こちらも、パネルディスカッションでのお話の気になるところを詳しくうかがえて、「思い切って名刺交換してよかった〜」と思えました。
以上、参加して得た情報の「チラ見せ」でした〜。「今年1年精進して、来年もさらにパワーアップした状態で参加しよう!」と思った1日でした。
ところで、この日私が感じていて、パネルディスカッションでも取り上げられていたことを、最後に書いておきます。
「優秀な翻訳者であれば、いくらでもチャンスはある!」
皆さん、「優秀な翻訳者」を目指して頑張りましょう。
March 21, 2014
第9回 映像翻訳フォーラム2014に参加します
実は第1回に参加して以来です。当時はまだ息子が幼稚園児で、バタバタになってしまったのを思い出します……。
翻訳フォーラムのシンポジウムに参加したのと動機は同じで、自分の足元を見直すというか、自分のいる業界のことは、きちんと把握していないといけないなあ、と思ったのです。前回の参加から何年も経っているので、いろいろと変化が起きているでしょうし。もちろん、フォーラムと交流パーティーの両方に参加します。
以前よりも、ネットワーキングの機会が増えているのですね。せっかくなので、翻訳者やクライアントといった立場に関係なく、たくさんの人とお話して、見聞を広めたいと思います。今度こそ、名刺を使いきりました! と言いたいです。はい。
参加費用の支払いにPayPalを選びました。クレジットカードを使おうと思っていたのですが、3年ちかく前に海外の会社から受け取って入れたままになっていたお金(ドル建て)で、全額支払えました。
以前も書きましたが、Land's EndがPayPalでの支払いができなくなってしまっていて、「このPayPalアカウントに入っているドル、どうしよう」状態だったのです。為替レート次第ではありますが、こういう使いかたもできるのか〜、と新たな発見でした。
3年前は円高だった(という記憶がある)ので、当時無理に私の日本の銀行口座(日本にしか持ってませんが)に入金するより、このタイミングで円に両替して支払いに使うほうが、お得度が高いはずよね……と思っています。私はただぼんやりしていただけですが、ラッキーです。
――と、最後は映像翻訳フォーラムの話かPayPalの話か分からなくなってしまいましたが(汗)、素敵な人や情報との出会いを楽しみにしています。
翻訳フォーラムのシンポジウムに参加したのと動機は同じで、自分の足元を見直すというか、自分のいる業界のことは、きちんと把握していないといけないなあ、と思ったのです。前回の参加から何年も経っているので、いろいろと変化が起きているでしょうし。もちろん、フォーラムと交流パーティーの両方に参加します。
以前よりも、ネットワーキングの機会が増えているのですね。せっかくなので、翻訳者やクライアントといった立場に関係なく、たくさんの人とお話して、見聞を広めたいと思います。今度こそ、名刺を使いきりました! と言いたいです。はい。
参加費用の支払いにPayPalを選びました。クレジットカードを使おうと思っていたのですが、3年ちかく前に海外の会社から受け取って入れたままになっていたお金(ドル建て)で、全額支払えました。
以前も書きましたが、Land's EndがPayPalでの支払いができなくなってしまっていて、「このPayPalアカウントに入っているドル、どうしよう」状態だったのです。為替レート次第ではありますが、こういう使いかたもできるのか〜、と新たな発見でした。
3年前は円高だった(という記憶がある)ので、当時無理に私の日本の銀行口座(日本にしか持ってませんが)に入金するより、このタイミングで円に両替して支払いに使うほうが、お得度が高いはずよね……と思っています。私はただぼんやりしていただけですが、ラッキーです。
――と、最後は映像翻訳フォーラムの話かPayPalの話か分からなくなってしまいましたが(汗)、素敵な人や情報との出会いを楽しみにしています。